Какие сцены были вырезаны из любимых советских фильмов

Строгая цензура советских времен внесла серьезные правки в большое количество литературных произведений, а некоторые и вовсе запретила. Ограничения и сокращения по идеологическим и политическим соображениям не обошли стороной и кинематограф. 

Любовь и голуби

Комедийная мелодрама «Любовь и голуби», основанная на реальных событиях, могла бы быть длиннее, чуть ли не в два раза, если бы художественный комитет не потребовал убрать все эпизоды с распитием спиртных напитков, а также не сократил количество сцен с участием Людмилы Гурченко, обвинив создателей в пропаганде аморальности.

В частности, убрали все моменты совместной жизни эпатажной Раисы Захаровны с незатейливым Василием Кузякиным. По словам актёров, фильм лишился как минимум семи самых смешных моментов.

Удалили и большую часть кадров с участием сына актёра Михайлова, сыгравшего роль Кузякина в молодости. Собирались избавиться от всех танцев, но здесь терпение режиссёра лопнуло, и он отказался продолжать работать в таких жёстких рамках.

Служебный роман

Культовая комедия «Служебный роман» в первоначальной версии имела длительность 4 часа 40 минут, что составляло целых 4 серии! К сожалению, после внесения замечаний и правок, фильм сократили вдвое. Зрители так и не увидели уморительной погони внезапно «ожившего» Бубликова за Шурочкой, сцены с сеансом производственной гимнастики, а также целой сюжетной линии, раскрывающей личную жизнь секретарши Верочки.

По оригинальному сюжету, её муж — не просто невидимый телефонный собеседник, а вполне реальный персонаж, встречающий её с работы и пытающийся наладить отношения. А играть его должен был никто иной, как известный советский артист Александр Фатюшин.

Иван Васильевич меняет профессию

Незабвенный Иван Васильевич, меняющий профессию, по задумке режиссёра, на допросе в милиции на вопрос «Где живете?», должен был ответить: «Москва, Кремль». Вместо этого в историю вошёл не менее блестящий ответ: «В палатах».

Квартирный вор Жорж Милославский, отвечая подозрительному Бунше «За чей счёт банкет», в оригинале говорит: «Народ, батюшка, народ», вместо «Ну, во всяком случае, не мы». Хотя второй вариант тоже очень ёмко и иронично передал замысел автора.

Смелая сцена со скачущими в погоню опричниками, рифмующаяся с проездом отряда милиции, к счастью, осталась, хотя её пришлось сократить.

Бриллиантовая рука

В режиссёрской версии Бриллиантовой руки, оказывается, затрагивалась одна из табуированных во времена СССР тем. Реплика управдома должна была содержать следующее высказывание: «Я не удивлюсь, если завтра вы узнаете, что ваш муж тайно посещает синагогу!». Пришлось заменить «синагогу» на более лексически безопасную единицу речи —«любовницу». Однако переозвучивать этот эпизод вместо Нонны Мордюковой пришлось пародисту, так как сама актриса с негодованием отказалась этим заниматься.

Операция «Ы»

В телевизионной версии зрителям не довелось увидеть двух знаменитых эпизодов. В первом, пробежавший через костёр Федя, выглядит как африканский абориген. С политической точки зрения эта аллюзия являлась абсолютно недопустимой, ведь СССР дружил с социалистическими странами Африки.

Во втором — ставшее афоризмом Шуриковское: «Надо, Федя, надо!», вызывало ненужные ассоциации с фигурой Фиделя Кастро, так как в ЦК его называли Федей. Поэтому оба фрагмента на время были изъяты из фильма.

Какие сцены были вырезаны из любимых советских фильмов обновлено: 12 июля, 2020 автором: Тамара Гусева

Добавить комментарий

 

Войти с помощью:

vkontakte facebook odnoklassniki yandex

Уважаемые читатели! Мы не приемлем в комментариях мат, оскорбления других участников, спам и ссылки на сторонние ресурсы, враждебные заявления в сторону администрации и посетителей ресурса. Комментарии, нарушающие правила сайта, будут удалены.
Обязательные поля отмечены *

 

Adblock
detector